| Ahmadeyya | Rudi Paret | M. A. Rassoul | Azhar | |||
| 1 | Wenn die Sonne verhüllt ist, | Wenn (dereinst) die Sonne (von Dunkelheit) eingehüllt wird, | Wenn die Sonne eingerollt ist , | Wenn die Sonne von einer dunklen Hülle umwölbt wird, | ||
| 2 | Und wenn die Sterne betrübt sind, | die Sterne ihren Glanz verlieren | und wenn die Sterne trübe sind , | wenn die Sterne finster werden, | ||
| 3 | Und wenn die Berge fortgeblasen werden, | und die Berge sich (von der Stelle) bewegen; | und wenn die Berge fortbewegt werden , | wenn die Berge in Bewegung gesetzt werden, | ||
| 4 | Und wenn die hochschwangeren Kamelstuten verlassen werden, | wenn die Kamelstuten, die (bereits) im zehnten Monat trächtig sind, (in der Wartung) vernachlässigt, | und wenn die trächtigen Kamelstuten vernachlässigt werden, | wenn alle empfängnisfähigen Lebewesen die Fähigkeit zur Empfängnis verlieren, | ||
| 5 | Und wenn wildes Getier versammelt wird, | die wilden Tiere (alle an einen Ort) versammelt, | und wenn wildes Getier versammelt wird, | wenn die wilden Tiere zusammengetrieben werden, | ||
| 6 | Und wenn die Meere (ineinander) hinfliessen, | die Meere (bis zum Überlaufen) gefüllt (? sudschirat) | und wenn die Meere zu einem Flammenmeer werden, | wenn die Meere in Flammen aufgehen, | ||
| 7 | Und wenn die Menschen einander nahe gebracht werden. | und die Seelen (wieder mit ihren Leibern) gepaart (zuwwidschat) werden; | und wenn die Seelen (mit ihren Leibern) gepaart werden , | wenn die Seelen zu ihren Körpern geführt werden, | ||
| 8 | Und wenn nach dem lebendig begrabenen Mädchen gefragt wird: | wenn das Mädchen, das (nach der Geburt) verscharrt worden ist, gefragt wird, | und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird: | wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird, | ||
| 9 | "Für welches Verbrechen ward es getötet?" | wegen was für einer Schuld man es umgebracht hat; | """Für welch ein Verbrechen wurdest du getötet?""" | wegen welcher Schuld es getötet wurde, | ||
| 10 | Und wenn Schriften weithin verbreitet werden, | wenn die Blätter (mit dem Verzeichnis der menschlichen Handlungen) ausgebreitet werden, | Und wenn Schriften weithin aufgerollt werden , | wenn die Blätter mit dem Verzeichnis der Taten ausgebreitet werden, | ||
| 11 | Und wenn der Himmel aufgedeckt wird, | der Himmel weggezogen (? kuschitat), | und wenn der Himmel weggezogen wird, | wenn der Himmel entfernt wird, | ||
| 12 | Und wenn das Feuer angefacht wird, | der Höllenbrand (in Erwartung der Sünder) angefacht | und wenn die Dschahim angefacht wird , | wenn das Höllenfeuer angefacht wird, | ||
| 13 | Und wenn der Garten nahe gebracht wird, | und das Paradies (an die Gottesfürchtigen) nahe herangebracht wird, - | und wenn das Paradies nahegerückt wird ; | wenn der Paradiesgarten nähergerückt wird, | ||
| 14 | Dann wird jede Seele wissen, was sie gebracht. | (wenn all dies geschieht) bekommt einer zu wissen, was er (an Taten zur Abrechnung) beigebracht hat. | dann wird jede Seele wissen, was sie mitgebracht hat. | dann bekommt jede Seele zu wissen, was sie Gutes oder Schlechtes getan hat. | ||
| 15 | Nein! Ich rufe die Planeten zu Zeugen - die rückläufigen, | Nein doch! Ich schwöre bei den rückläufigen (Planeten) (? bil-Khunnas), | Wahrlich, Ich schwöre bei den rückläufigen Sternen , | Ich schwöre bei den Sternen, die zusammenzucken und schwach leuchten, wenn sie aufgehen, | ||
| 16 | Die voraneilenden und die sich verbergenden -, | die (am Himmelsgewölbe) dahinziehen und (immer wieder) ihr Versteck aufsuchen (und unsichtbar werden) (? al-kunnasi), | den voraneilenden und den sich verbergenden , | die sich nach ihrem Lauf, wenn sie untergehen, verstecken (wie die Gazellen in ihren Höhlen)! | ||
| 17 | Und die Nacht, wenn sie vergeht, | bei der Nacht, wenn sie hereinbricht, | und bei der Nacht, wenn sie vergeht , | Bei der Nacht, wenn sie der Finsternis weicht! | ||
| 18 | Und die Morgenröte, wenn sie zu atmen beginnt, | und beim Morgen, wenn er heraufzieht! | und Ich schwöre beim Morgen, wenn er zu atmen beginnt , | Beim Morgen, wenn er anbricht und sich durch eine frische Brise bemerkbar macht! | ||
| 19 | Daß dies in Wahrheit das (offenbarte) Wort eines edlen Gesandten ist, | Er ist die Aussage eines vortrefflichen Gesandten, | daß dies in Wahrheit ein Wort eines edlen Boten ist , | Der Koran ist die Verkündigung eines edlen Gottesboten, | ||
| 20 | Eines Mächtigen - eingesetzt bei dem Herrn des Thrones -, | der beim Herrn des Thrones über (große) Gewalt verfügt und Macht (und Ansehen) hat (zie quuwatin`inda zie l-`arschi makienin), | der mit Macht begabt ist bei dem Herrn des Throns und in Ansehen steht , | der beim allmächtigen Herrn Ansehen und Würde genießt, | ||
| 21 | Dem man dort gehorcht, Vertrauenswürdigen. | und dem man dort (im Rahmen seiner Befehlsgewalt) Gehorsam leistet und Vertrauen entgegenbringt (mutaa`in thamma amienin). | dem gehorcht wird und der getreu ist ; | auf den gehört wird und der (im höchsten Reich) treu über die Offenbarung wacht. | ||
| 22 | Und euer Gefährte ist nicht toll. | Euer Landsmann (saahib) ist nicht besessen. | und euer Gefährte ist nicht ein Besessener. | Euer Gesandter (den ihr seit eh und je kennt) ist nicht besessen. | ||
| 23 | Denn er sah ihn (Gabriel) fürwahr am hellen Horizont. | Er hat ihn ja deutlich am Horizont gesehen. | Wahrlich, er sah ihn am klaren Horizont. | Er sah ihn (Gabriel) am erkennbaren Horizont. | ||
| 24 | Und er ist nicht geizig in Sachen des Verborgenen. | Und er geizt nicht mit dem, was (den gewöhnlichen Sterblichen) verborgen ist (sagt vielmehr bereitwillig aus, was er gesehen und erlebt hat). | Und er ist weder geizig hinsichtlich des Verborgenen , | Er ist nicht nachlässig bei der Verkündigung der Offenbarung (des Verborgenen). | ||
| 25 | Noch ist dies das Wort Satans, des Verstossenen. | Der Koran ist (in der Tat die Aussage jenes vortrefflichen Gesandten, und) nicht die Aussage eines gesteinigten Satans. | noch ist dies das Wort Satans, des Verfluchten. | Der Koran ist nicht die Aussage eines aus Gottes Gnade verstoßenen Satans. | ||
| 26 | Wohin also wollt ihr gehen? | Was fällt euch denn ein! (Wie könnt ihr so etwas behaupten!) | Wohin also wollt ihr gehen? | Welchen Weg zur Rechtleitung wollt ihr sonst gehen? | ||
| 27 | Dies ist ja nur eine Ermahnung für alle Welten, | (Nein) es ist eine Mahnung für die Menschen in aller Welt (al-`aalamuun), - | Dies ist ja nur eine Ermahnung für alle Welten. | Der Koran ist eine Mahnung für die Welten, | ||
| 28 | Für die unter euch, die recht wandeln wollen, | für (alle) diejenigen von euch, die geraden Kurs halten (yastaqiema) wollen. | Für denjenigen unter euch, der aufrichtig sein will. | an jeden unter euch, der den geraden Weg gehen will. | ||
| 29 | Dieweil ihr nicht anders wollt, als wie Allah will, der Herr der Welten. | Aber ihr wollt nicht, es sei denn, Allah will es, der Herr der Menschen in aller Welt (al-`aalamuun). | Und ihr werdet nicht wollen, es sei denn, daß Allah will, der Herr der Welten. . | Doch ihr könnt nur wollen, wenn Gott, der Herr der Welten, will. |